歌词找歌名就上查歌词! 查歌词

American Pie

歌词来源专辑:华语女歌手 / 叶倩文 / 真我在舞台音乐会
A long long tIme ago @H_168_0@ @H_168_0@   I can stIll remember how that mUsIc Used to make me Smile @H_168_0@ @H_168_0@   And I knew If I had mY chance @H_168_0@ @H_168_0@   That I coUld make those people Dance @H_168_0@ @H_168_0@   And maYbe theY'd be Happy for a whIle. @H_168_0@ @H_168_0@   记忆中,很久以前 @H_168_0@ @H_168_0@   那音乐曾让我那么快乐 @H_168_0@ @H_168_0@   要是我也有机会,我一定会使人们舞动起来 @H_168_0@ @H_168_0@   或许他们也能体会那份愉悦吧 @H_168_0@ @H_168_0@   时光回到1959年,作者Don McLean只是一个15岁的小孩。早期的Rock and Roll音乐令Don无限痴迷,而其代表人物BUddY HollY(CrIckets乐队的主力),在Don的中则是如神般的存在。此时,的梦想,便是有一天用自己的Rock MUsIc为人们带来欢乐,而HollY不仅是榜样,更是精神的泉。 @H_168_0@ @H_168_0@   作者此段的演绎尽显惆怅,令听者仿佛已经触摸到了逼近的阴郁。 @H_168_0@ @H_168_0@   BUt FebrUarY made me shIver @H_168_0@ @H_168_0@   WIth everY paper I'd delIver @H_168_0@ @H_168_0@   Bad news on the doorstep @H_168_0@ @H_168_0@   I coUldn't take one more step @H_168_0@ @H_168_0@   二月,我打着寒颤 @H_168_0@ @H_168_0@   送着手里的报纸 @H_168_0@ @H_168_0@   噩耗,出现在眼前 @H_168_0@ @H_168_0@   空气凝固了,我动弹不得 @H_168_0@ @H_168_0@   少年的Don,只是纽约近郊的一个小送报员。1959年2月4日,在自己亲手递送的报纸上,读到了这则令碎的噩耗。BUddY HollY,以及同行的另两位摇滚巨星RItchIe Valens和J. P. RIchardson (BIg Bopper)所搭乘的航班在衣阿华州(Iowa)的Mason市郊外坠毁。 @H_168_0@ @H_168_0@   I can't remember If I crIed @H_168_0@ @H_168_0@   When I read aboUt hIs wIdowed brIde @H_168_0@ @H_168_0@   BUt somethIng toUched me deep Inside @H_168_0@ @H_168_0@   The daY the mUsIc dIed @H_168_0@ @H_168_0@   我已不记得 @H_168_0@ @H_168_0@   当读及那已然是寡妇的新娘时 @H_168_0@ @H_168_0@   我或曾掉泪 @H_168_0@ @H_168_0@   但我清楚地记得深处的颤 @H_168_0@ @H_168_0@   那天,那音乐死去 @H_168_0@ @H_168_0@   空难发生时,BUddY HollY刚结婚6个月,且妻子MarIa Elena HollY已身怀六甲。更有悲剧色彩的是,MarIa闻及噩耗后悲伤过度,导致孩子流产了。Don的对Rock and Roll的美好理想,这时可以说被击了个粉碎。灾难当天,在10年后被Don定义为音乐死去的一天。 @H_168_0@ @H_168_0@   那美好的旧时 @H_168_0@ @H_168_0@   DId YoU wrIte the Book of Love @H_168_0@ @H_168_0@   And do YoU have faIth In God above @H_168_0@ @H_168_0@   If the BIble tells YoU so @H_168_0@ @H_168_0@   Do YoU belIeve In rock 'n Roll @H_168_0@ @H_168_0@   Can mUsIc save YoUr mortal soUl @H_168_0@ @H_168_0@   And can YoU teach me how to Dance real sLow @H_168_0@ @H_168_0@   是你写了爱之书么 @H_168_0@ @H_168_0@   你上帝 @H_168_0@ @H_168_0@   相圣经里的每句话么 @H_168_0@ @H_168_0@   是你更相摇滚 @H_168_0@ @H_168_0@   音乐可以挽救你的灵魂 @H_168_0@ @H_168_0@   教我轻舞飞扬 @H_168_0@ @H_168_0@   作者不禁回忆起美好的往昔。以及都是50年代的经典曲目。跳舞,在当时是一次浪漫约会的重要部分,也代表了Don对当年幸福的理解。那个年代,摇滚乐时常被宗教领袖们抨击为不敬神的(UngodlY)。Don在引用歌名的同时,也有意识地为摇滚乐表达了些许的委屈、愤懑。 @H_168_0@ @H_168_0@   Well, I know that YoU're In love wIth hIm @H_168_0@ @H_168_0@   'CaUse I saw YoU dancIn' In the gYm @H_168_0@ @H_168_0@   YoU both kIcked off YoUr shoes @H_168_0@ @H_168_0@   Man, I dIg those rhYthm and blUes @H_168_0@ @H_168_0@   我知道你爱上了 @H_168_0@ @H_168_0@   我目睹了你们在场上舞蹈 @H_168_0@ @H_168_0@   你们的鞋扔在一旁 @H_168_0@ @H_168_0@   呵,我太喜欢那段R&B了。 @H_168_0@ @H_168_0@   与舞一样,高中里的Sock Hop也是那个纯真年代的一个代表性的活动。Sock Hop通常在学校的体育馆中举行,学生们男女配对,翩翩起舞。之所以叫Sock Hop,是由于出于保护地板的考虑,学生们会脱下鞋,穿着袜子舞蹈。句中的“你”,我相是Don涩年华时的梦中情人。10年后,那个她在此处,以及在歌曲的一些别的地方被蜻蜓点水般地提及。 @H_168_0@ @H_168_0@   R&B音乐对摇滚乐的发展施加了决定性的影响,Don在此处以欢快的高音唱出词句,显然是对当年R&B的衷赞美。 @H_168_0@ @H_168_0@   I was a lonelY teenage broncIn' bUck @H_168_0@ @H_168_0@   WIth a pInk carnatIon and a pIckUp trUck @H_168_0@ @H_168_0@   BUt I knew I was oUt of lUck @H_168_0@ @H_168_0@   The daY the mUsIc dIed @H_168_0@ @H_168_0@   我当时像是一匹年轻的野马 @H_168_0@ @H_168_0@   粉色康乃馨,一辆小货车 @H_168_0@ @H_168_0@   终于,我的好运有到头的一天 @H_168_0@ @H_168_0@   那天,那音乐死去了 @H_168_0@ @H_168_0@   一段快乐春,作者总结了当时自己的生活状态,桀骜不驯,中有梦。又是两处歌名的引用:。这种小货车(pIckUp trUck)由于其实用性,在当时的德州非常流行。Don借此两句,以及前文,强调了自己是那一代年轻人的典型,也流露了无尽的回味和眷念。 @H_168_0@ @H_168_0@   风起涌 @H_168_0@ @H_168_0@   Now for ten Years we've been on oUr own @H_168_0@ @H_168_0@   And moss grows fat on a RollIn' stone @H_168_0@ @H_168_0@   BUt that's not how It Used to be @H_168_0@ @H_168_0@   When the jester sang for the KIng and QUeen @H_168_0@ @H_168_0@   In a coat he borrowed from James Dean @H_168_0@ @H_168_0@   And a voIce that came from YoU and me @H_168_0@ @H_168_0@   10年来,我们自力更生 @H_168_0@ @H_168_0@   滚石上也生出厚厚的苔 @H_168_0@ @H_168_0@   过去又怎会如此 @H_168_0@ @H_168_0@   小丑向国王与皇后献歌 @H_168_0@ @H_168_0@   身上穿着James Dean的衣服 @H_168_0@ @H_168_0@   嘴上唱着我们的声 @H_168_0@ @H_168_0@   虽然这首歌录制于71年,但显然作者在69年便已执笔作词。在Don的眼里,没有BUddY HollY的10年,摇滚乐的发展失去了依靠与方向。在英语中有一句俗语:A RollIng stone gathers no moss. 即,滚石不生苔。作者在此段第二句巧妙地篡改了这句谚语:既承接上句,认为摇滚乐10年来吸取了许多糟粕,积重难返,又同时直白地抨击了著名的the RollIng Stone乐队,认为是他们把摇滚乐引入歧途。 @H_168_0@ @H_168_0@   国王,无疑是指在当时透半边天的摇滚乐之王,猫王ElvIs PresleY;皇后一般认为是当年人气最旺的女歌手ConnIe FrancIs。 @H_168_0@ @H_168_0@   献歌的小丑名叫Bob DYlan,是人气正在不断爬升的一位歌星,挑战着猫王的王座。James Dean,当时的一位著名演员。的标准装束是一身黑色的摩托赛车手皮夹克。DYlan曾在若干个重要场合穿过几乎一样的皮夹克,就这样James Dean的名字也进入了这篇歌词。值得一提的是,在马丁.路德金(MarIn LUther KIng)的那次历史性集会上,Bob DYlan也登台献艺,也算是sIng for the KIng一句的双关义吧。 @H_168_0@ @H_168_0@   Oh, and whIle the KIng was lookIng down @H_168_0@ @H_168_0@   The jester stole hIs thornY crown @H_168_0@ @H_168_0@   The coUrtroom was adjoUrned @H_168_0@ @H_168_0@   No verdIct was retUrned @H_168_0@ @H_168_0@   国王已老眼昏 @H_168_0@ @H_168_0@   小丑将王冠偷取 @H_168_0@ @H_168_0@   法院休庭 @H_168_0@ @H_168_0@   裁决不了了之 @H_168_0@ @H_168_0@   六十年代初,猫王的影响力日渐衰落,其地位逐渐被取代了。究竟是谁主宰了六十年代摇滚乐坛,引领了摇滚乐的潮流公众最终@R_123_3985@给出明确的答案。 @H_168_0@ @H_168_0@   And whIle Lennon read a book of MarX @H_168_0@ @H_168_0@   The qUartet practIced In the park @H_168_0@ @H_168_0@   And we sang dIrges In the dark @H_168_0@ @H_168_0@   The daY the mUsIc dIed @H_168_0@ @H_168_0@   列侬读着马克思的作品 @H_168_0@ @H_168_0@   公园里,四重奏在排练 @H_168_0@ @H_168_0@   而我们只有在黑暗中吟着挽歌 @H_168_0@ @H_168_0@   那天,那音乐死去 @H_168_0@ @H_168_0@   在Don看来,不仅滚石乐队把摇滚乐引入了歧途,披头士(Beatles)的出现更是扭曲了摇滚乐快乐的灵魂。约翰列侬(John Lennon)是披头士的创始人之一,早年确曾研读过马克思的共产主义理论,而披头士初期也确曾在公园中排练。这段时间孕育着美国摇滚的一次翻天覆地的革新,而显然在Don的眼中,Beatles的崛起却是某种噩兆。作者认为,这段时间(六十年代初期)是音乐一段黑暗的时期,Beatles的出现使摇滚变得哀伤而了无生气。挽歌,献给五十年代之前纯真的Rock&Roll。 @H_168_0@ @H_168_0@   1965年11月9日,发生了著名的美加大停电事故,在这段句中也是一处暗指。 @H_168_0@ @H_168_0@   垂死的乐坛 @H_168_0@ @H_168_0@   Helter Skelter In a Summer swelter @H_168_0@ @H_168_0@   The BYrds flew off wIth a FalloUt shelter @H_168_0@ @H_168_0@   EIght mIles hIgh and FallIng fast @H_168_0@ @H_168_0@   杀人狂汗流浃背 @H_168_0@ @H_168_0@   鸟群带着辐射防尘罩飞着 @H_168_0@ @H_168_0@   在八英里上空疾速落下 @H_168_0@ @H_168_0@   Helter Skelter,一个著名的电影角色,是一个杀人狂;同时,Helter Skelter也是Beatles在专辑中的一首单曲。BYrds也是1966年美国的一个摇滚组合,其作品涉及一些关于毒品问题的歌曲,”EIght MIles”就是他们的作品之一。HIgh and Fall fast一句,作者巧妙地揭示了当时在乐坛乃至整个社会的一个问题:毒品将人引向堕落。 @H_168_0@ @H_168_0@   It landed foUl oUt on the grass @H_168_0@ @H_168_0@   The @R_237_3704@ers trIed for a forward pass @H_168_0@ @H_168_0@   WIth the jester on the sIdelInes In a cast @H_168_0@ @H_168_0@   橄榄球场上,此球被判无效 @H_168_0@ @H_168_0@   球员们继续向前传球 @H_168_0@ @H_168_0@   小丑此时只是一个边缘演员 @H_168_0@ @H_168_0@   显然,反毒歌曲的宣传效果微乎其微,FoUl oUt是指橄榄球比赛中的得分不算,而grass就是早年人们对大麻的俗称。尽管Beatles在音乐一手遮天,圈内的艺人们多数都想把音乐带向一个更好,至少在Don认为,一个更健康向上的方向。Bob DYlan又一次出现了,当时在一次摩托车行驶中遭遇严重事故,住院良久。 @H_168_0@ @H_168_0@   Now the half-tIme aIr was sweet perfUme @H_168_0@ @H_168_0@   WhIle the Sergeants @R_237_3704@ed a marchIng tUne @H_168_0@ @H_168_0@   We all got Up to Dance @H_168_0@ @H_168_0@   Oh, bUt we never got the chance @H_168_0@ @H_168_0@   'CaUse the @R_237_3704@ers trIed to take the fIeld @H_168_0@ @H_168_0@   The marchIng band refUsed to YIeld @H_168_0@ @H_168_0@   Do YoU Recall what was revealed @H_168_0@ @H_168_0@   The daY the mUsIc dIed @H_168_0@ @H_168_0@   半场休息,香烟弥漫 @H_168_0@ @H_168_0@   场上军士们着前进的号角 @H_168_0@ @H_168_0@   我们起身欲舞 @H_168_0@ @H_168_0@   却完全没有机会 @H_168_0@ @H_168_0@   球员们想要进入球场 @H_168_0@ @H_168_0@   这雄起的乐队毫不让步 @H_168_0@ @H_168_0@   你能回想起,那天意味着什么么 @H_168_0@ @H_168_0@   就在音乐死去的那天 @H_168_0@ @H_168_0@   这里,Don大规模地使用了比喻,橄榄球场是指当年的乐坛,而Sergeants固然是指Beatles(Beatles有一张经典专辑@H_168_263@)。就在大麻烟飘溢的那些年,Beatles势力逐渐壮大。Beatles使摇滚乐逐渐变得无法舞蹈,令Don苦恼不已。@R_237_3704@ers,也就是大多数的艺人们,甚至被压制得难以在演艺圈一露头角。在Don的眼中,这时的摇滚乐已经病入膏肓,不禁怀念起有HollY的日子。 @H_168_0@ @H_168_0@   嬉皮士之殇 @H_168_0@ @H_168_0@   Oh, and there we were all In one place @H_168_0@ @H_168_0@   A generatIon Lost In Space @H_168_0@ @H_168_0@   WIth no tIme left to start agaIn @H_168_0@ @H_168_0@   So come on, Jack be nImble, Jack be qUIck @H_168_0@ @H_168_0@   Jack Flash sat on a candlestIck @H_168_0@ @H_168_0@   'CaUse fIre Is the DevIl's Only frIend @H_168_0@ @H_168_0@   那天,我们齐聚一堂 @H_168_0@ @H_168_0@   我们这代人已经迷失在太空中 @H_168_0@ @H_168_0@   一切再难从头 @H_168_0@ @H_168_0@   来吧,Jack!动作快! @H_168_0@ @H_168_0@   Jack Flash活在烛台上 @H_168_0@ @H_168_0@   烈焰,是恶魔仅有的朋友 @H_168_0@ @H_168_0@   在1969年,有两场非常著名,影响深远的摇滚乐集会,一是纽约州沙利文郡郊外Woodstock音乐节,二是加州北部Altamont废弃高速公路音乐会。8月15日-18日的Woodstock音乐会上聚集了20多名当时最著名的音乐人,以反主流文化为基调,成功打造了一个成功的周末音乐狂欢,从此开启了嬉皮士文化的时代,被认为是改变摇滚乐历史的50个重要时刻之一;而12月6日由滚石乐队(The RollIng Stone)主导的Altamont音乐会,本欲如法炮制为西部的Woodstock盛典,最终由于暴乱以闹剧收场,对嬉皮士们乌邦般理想的世观造成了沉重打击。 @H_168_0@ @H_168_0@   是六十年代初期的一档热播的电视节目,由于二战后各国政府都对太空资觊觎不已,民众对太空投以很大的关注。1969年7月20日美国首次登月成功,不过那时Don已经在创作这首歌曲了。 @H_168_0@ @H_168_0@   一切再难从头,Don指的当然是中那曾经的纯真年代,在歌的第二部分所描绘的美好过去。@H_523_297@便是一首脍炙人口的儿歌。连续3处的Jack,Don抱以的感情却不全一样,是滚石的打榜单曲,歌词中,乐队主唱MIck Jaggar将自己称为Jack Flash。而烛台唯一能代表的意思,就是吸毒者在吸毒时需要将毒品放在勺子中置于蜡烛之上,作者在此处的暗指不言而喻。是滚石的一张专辑名,而Don在此处将滚石比为DevIl。 @H_168_0@ @H_168_0@   Oh, and as I watched hIm on the stage @H_168_0@ @H_168_0@   MY hands were clenched In fIsts of rage @H_168_0@ @H_168_0@   No angel born In hell @H_168_0@ @H_168_0@   CoUld break that Satan's spell @H_168_0@ @H_168_0@   我注视着台上的 @H_168_0@ @H_168_0@   握紧愤怒的双拳 @H_168_0@ @H_168_0@   地狱何来天使 @H_168_0@ @H_168_0@   没有人可以破除撒旦的魔咒 @H_168_0@ @H_168_0@   前两句Don近乎直白地表达了自己对于MIck Jaggar以及滚石的不满。不得不提的是,MIck Jaggar早期曾翻唱过BUddY HollY的作品,看起来作者对之很不满意。 @H_168_0@ @H_168_0@   这一段描绘的显然是臭名昭著的Altamont音乐会。当天,滚石乐队没有任警察,而是出于嬉皮士的反主流的仰,请了一个叫做地狱天使的摩托车社团(Hell’s Angels MotorcYcle ClUb, HAMC)来做保工作。HAMC是一个遍布全世的以摩托车为标志的帮派,在维基百科上,该词条的主要内容是其犯罪履历。由于保不力,滚石所搭乘的直升机到达后不就,现场就变得混乱起来,逐渐演化为暴动。最后,在一起蓄意杀,一位司机驾车撞死两人后逃逸,以及一人在灌溉水渠中意外淹死之后,演唱会以闹剧散场(凶杀发生时,滚石恰在演唱SYmpathY for the DevIl)。嬉皮士理想世的梦想,在Altamont现场看来只能说是一种讽刺。说到讽刺,几年前的一集《南方公园》也以这场演唱会为素材制作了一集,狠狠地嘲笑了嬉皮士愚蠢的拯救世之梦。30多年前的Don身为一个年轻人可以做到在大流外清楚地思考,实属不易。 @H_168_0@ @H_168_0@   是滚石的另一张专辑名,其中的Satan又被Don用来形容滚石在摇滚乐历史中的形象。 @H_168_0@ @H_168_0@   And as the Flames clImbed hIgh Into the nIght @H_168_0@ @H_168_0@   To Light the sacrIfIcal rIte @H_168_0@ @H_168_0@   I saw Satan laUghIng wIth deLight @H_168_0@ @H_168_0@   The daY the mUsIc dIed @H_168_0@ @H_168_0@   烈焰直冲夜空 @H_168_0@ @H_168_0@   照亮了这祭礼 @H_168_0@ @H_168_0@   我看见了撒旦得意的笑 @H_168_0@ @H_168_0@   就在音乐死去那天 @H_168_0@ @H_168_0@   Altamont事件中死去的人们,在Don看来,都是嬉皮士不切实际的空想的牺牲者,是滚石扭曲了摇滚乐后的一种恶果。 @H_168_0@ @H_168_0@   迷途乱世 @H_168_0@ @H_168_0@   I met a gIrl who sang the blUes @H_168_0@ @H_168_0@   And I asked her for some Happy news @H_168_0@ @H_168_0@   BUt she jUst Smiled and tUrned awaY @H_168_0@ @H_168_0@   I went down to the sacred store @H_168_0@ @H_168_0@   Where I'd heard the mUsIc Years before @H_168_0@ @H_168_0@   BUt the man there saId the mUsIc woUldn't @R_237_3704@ @H_168_0@ @H_168_0@   遇见一位唱调的女孩 @H_168_0@ @H_168_0@   我上前去打听一些好消息 @H_168_0@ @H_168_0@   她却嫣然一笑,转身而去 @H_168_0@ @H_168_0@   我又前往那中神圣的音像店 @H_168_0@ @H_168_0@   许多年前,那音乐曾在这响起 @H_168_0@ @H_168_0@   但店里的人却不愿放给我听 @H_168_0@ @H_168_0@   这位转身而去的女孩是谁绝大多数人认为,JanIs JoplIn,当年最受欢迎的调女歌手,是作者此处之指。这位天才女歌手在27岁时(1970年)便去世了。但如果Don有一语双关的话,我想此处的女孩,也有一部分是在前文中与别的男生在体育馆跳舞的女生,那位令Don情窦初开,却始终隔着玻璃的一个窈窕背影。 @H_168_0@ @H_168_0@   Don再次重申了音乐在中的神圣,并深深怀念着过去的传统唱片店。那里总是让顾客先聆听唱片中的歌曲,再购买仪的唱片。当然,“那音乐曾在这响起”指的是HollY的歌曲,Don也是借此感慨再难在唱片店听到HollY声音了。 @H_168_0@ @H_168_0@   And In the streets the chIldren screamed @H_168_0@ @H_168_0@   The lovers crIed, and the poets dreamed @H_168_0@ @H_168_0@   BUt not a word was spoken @H_168_0@ @H_168_0@   The chUrch bells all were broken @H_168_0@ @H_168_0@   大街上,孩子们在哭叫 @H_168_0@ @H_168_0@   情侣们在吟泣,人们在空想 @H_168_0@ @H_168_0@   没有任何话语 @H_168_0@ @H_168_0@   连教堂的钟都毁了 @H_168_0@ @H_168_0@   那是一个动乱的年代,游行、暴动比比皆是,而痛苦的泉——在越南的美军却身陷泥潭。 @H_168_0@ @H_168_0@   许多地方都由于反战示威引发了流血冲突,其中一个有名的悲剧是肯特州立大学的学生运动被镇压。1970年,由于反战思潮,肯特州立大学的学生们坚持罢课抗议。在他们的抗议活动被禁止后,他们不顾禁令继续激进的反战示威,当时的肯特州州长公开表示,抗议的学生们是最恶劣的人群,坏过CommUnIsts,要坚决铲除。五月四日,警察开进校园,与学生发生激烈冲突,学生们向警察投掷石块,警察凭坦克和枪支层层逼近,当追至操场时,警察们根据指令,把枪口瞄准逃逸的学生们,开火。13秒的射击,共射出67发子弹,13名学生倒在血泊中,其中4人死亡。“我们学生只是坚持我们所坚的真理,并希望政府认真考虑我们的意见,谁又想到我们会被自己的政府射杀呢”一位学生事后说。 @H_168_0@ @H_168_0@   也就在那时左右,马丁路德金在种族冲突的前线牺牲了。种族主义这个恶魔在美国的土地上从来没有停止过兴风作浪,1965年8月,在洛杉矶Watts NeIghborhood发生了著名的Watts RIot,大规模的暴乱持续了整整6天,造成34人死亡,1032人受伤,3952人被逮捕。 @H_168_0@ @H_168_0@   乱世之中,Don对摇滚乐的发展已经逐渐感到迷茫,音乐的圣洁在看来已经收到了太多的玷污。在整首歌曲中,Don在许多地方强调了音乐对的神圣,此处被毁坏的教堂之钟又是这样的一处暗指。 @H_168_0@ @H_168_0@   And the three men I admIre most @H_168_0@ @H_168_0@   The Father, Son and the HolY Ghost @H_168_0@ @H_168_0@   TheY caUght the last traIn for the coast @H_168_0@ @H_168_0@   The daY the mUsIc dIed @H_168_0@ @H_168_0@   我最敬爱的个人 @H_168_0@ @H_168_0@   圣父﹑ 圣子及圣灵 @H_168_0@ @H_168_0@   搭上了去西岸的最后一班列车 @H_168_0@ @H_168_0@   那天,那音乐死去 @H_168_0@ @H_168_0@   圣父﹑ 圣子及圣灵是天主教教义中的位一体(CatholIc @R_581_1630@),者合为上帝。Head for the west coast在过去有表达死去的意思。是哪个人,在Don的中如神一般,却又都死去了呢第一种解释是早年的摇滚巨头(Rock @R_581_1630@):HollY, Valens和RIchardson,另一种解释是位政坛重要人物:John F. KennedY, Robert F. KennedY以及MartIn LUther KIng。无论Don在主歌的最后是重提摇滚乐之死,是感慨乱世,都足以表达中之迷惘无助。 @H_168_0@ @H_168_0@   下面是出现了次的副歌部分: @H_168_0@ @H_168_0@   BYe-bYe, MIss AmerIcan PIe @H_168_0@ @H_168_0@   Drove mY chevY to the levee @H_168_0@ @H_168_0@   BUt the levee was drY @H_168_0@ @H_168_0@   And them good old boYs were drInkIn' whIskeY and rYe @H_168_0@ @H_168_0@   SIngIn' thIs'll be the daY that I dIe @H_168_0@ @H_168_0@   ThIs'll be the daY that I dIe @H_168_0@ @H_168_0@   再会了,美国派姑娘 @H_168_0@ @H_168_0@   我驾着小货车去河堤 @H_168_0@ @H_168_0@   河堤却枯干着 @H_168_0@ @H_168_0@   旧日的好搭档们喝着威士忌酒 @H_168_0@ @H_168_0@   唱着这一天我就要死去 @H_168_0@ @H_168_0@   这一天,我就要死去 @H_168_0@ @H_168_0@   一个纯真年代一去不复返了。当年的姑娘都是经典的邻家女孩(AmerIcan PIe的意思是As AmerIcan as apple pIe,苹果派是非常有美国特色的食品),当年的年轻人一同开着小货车去酒吧消磨时光(Levee据说曾是伊利诺伊州Rochelle市北部的一个酒吧,后来由于种种原因关门歇业了),当年的音乐在快乐中诞生,为人们带去快乐。好搭档想必就是以HollY为首的Rock @R_581_1630@,而裸麦威士忌酒(RYe),也是早年在年轻人中盛行的饮料。 @H_168_0@ @H_168_0@   这一天,谁就要死去是HollY是Rock&Roll是那已然逝去的美好往昔当仔细聆听完整首歌后,每个人对最后的这句耐人寻味的经典歌词都会深深地回味

《American Pie》歌词查歌词收集整理
本歌词版权归原作者所有,转载请注明来源查歌词

上一个歌词
华丽缘
下一个歌词
谈情说爱